Datasets:

ArXiv:

Protecting the integrity of BOUQuET for evaluation

This repository is publicly accessible, but you have to accept the conditions to access its files and content.

Log in or Sign Up to review the conditions and access this dataset content.

BOUQuET 💐: Benchmark and Open initiative for Universal Quality Evaluation in Translation

BOUQuET is a multi-way parallel, multi-centric and multi-register/domain dataset and benchmark for machine translation quality.

The underlying texts have been handcrafted by linguists in 8 diverse languages (Egyptian Arabic, French, German, Hindi, Indonesian, Mandarin Chinese, Russian, and Spanish) and translated to English and 266 other languoids (language + script combinations). The dataset is intended to be extensible to virtually any other written language. Volunteers can contribute new translations via https://bouquet.metademolab.com.

BOUQuET includes Met-BOUQuET: a set of machine translations with human judgements of translation quality that can be used for developing or validating metrics for automated evaluation of translation.

BOUQuET has been originally described in the paper by Omnilingual Team, 2025, and its extension to more languages and to quality estimation data was described in Omnilingual Team, 2026.

Dataset Details

Uses

Base BOUQuET

The dataset is intended for evaluation of machine translation quality. By purpose, it is similar to FLORES+ or WMT24++. Unlike these datasets, BOUQuET focuses more on linguistic diversity, both across languages (including some extremely low-resourced languages) and within a language (covering different registers).

The base BOUQuET dataset is not intended as a training dataset, but the dev subset may be used for validation during model development.

As default evaluation metrics, we recommend ChrF++ and MetricX. For difficult target languages, mode-based metrics like MetricX should be adjusted with LID scores (e.g. by GlotLID) to penalize off-target translations.

Met-BOUQUET

Met-BOUQUET is intended for evaluating automatic metrics of metrics of machine translation quality. We allow the use of its dev subset for training discriminative (non-generative) models for quality estimation, but the test subset is still reserved exclusively for evaluation.

Dataset Structure

Composition

BOUQuET consists of short paragraphs, fully parallel in all languages at the sentence level. The dataset is distributed both at the sentence level and at the paragraph level. By default, data with both levels is loaded; the paragraph_level and sentence_level configs may be used to load the levels separately.

The public portion of the dataset contains two splits:

  • dev: 504 unique sentences, 120 paragraphs
  • test: 854 unique sentences, 198 paragraphs

An additional split made up of 632 unique sentences and 144 paragraphs is being held out for quality assurance purposes and is not distributed here.

Met-BOUQuET contains BOUQuET sentences on the source side and their machine translations on the target side. It consists of several partitions:

  • XSTS+R+P annotations: sentences annotated with the main protocol, XSTS+R+P, which is a version of XSTS sensitive to register and paragraph context, including:
    • Round 1: sentences from the dev and test splits, translated in 102 directions (once per direction) with diversely sampled translation systems.
    • Round 2: sentences from the and test split, translated in 57 difficult directions, twice per direction: by an OMT system and a baseline system.
  • XSTS: a subset of Round 1 translations (16 directions) annotated with the base XSTS protocol.
  • RSQM: a subset of Round 1 translations (14 directions) annotated with the RSQM protocol (a simplified version of MQM).

Data configs

There are two views of the base BOUQuET dataset:

  • Default view (every language is represented on the source side and paired with English on the target side). Thus, there are 275 directions (every language paired with English, including English itself): this includes default, paragraph_level, and sentence_level configs, as well as language-specific configs.
  • Benchmark view: every language is paired with English (both as source and target) and, in most cases, with one or more other languages (chosen based on several criteria, including regional proximity); currently, there are 1062 translation directions (all symmetric, with 548 English-centric and 514 non-English-centric directions); this includes the benchmark, benchmark_sentence_level, and benchmark_paragraph_level configs.

Despite being distributed in these (somehow arbitrarily chosen pairs), the dataset is actually fully multi-way parallel, so any language could be paired with any other to evaluate the directions that are of interest to the user.

As for Met-BOUQuET, the XSTS+R+P, XSTS and RSQM parts are accessible via the configs met_bouquet_xstsrp, met_bouquet_xsts, and met_bouquet_rsqm, respectively. To download their union, met_bouquet_all_protocols config can be used.

Columns

The base BOUQuET dataset contains the following fields:

 - level           # str, "sentence_level" or "paragraph_level"
 - split           # str, "dev" or "test"
 - uniq_id         # str, identifier of the dataset item (e.g. `P464-S1` for sentence-level, `P464` for paragraph-level data)
 - src_lang        # str, NLLB-compatible non-English language code (such as `hin_Deva`)
 - tgt_lang        # str, "eng_Latn"
 - src_text        # str, non-English text
 - tgt_text        # str, English text
 - orig_text       # str, the original text (sentence or paragraph), which sometimes corresponds to src_text
 - par_comment     # str, comment to the whole paragraph
 - newline_next    # bool, whether the sentence should be followed by a newline in the paragraph
 - par_id          # str, paragraph id (e.g. `P464`)
 - domain          # str, one of the 8 domains (see the paper for the list of domains)
 - register        # str, three-letter identifier of the register (see the paper for the explanation of their meaning)
 - tags            # str, comma-separated linguistic tags of a sentence (see the paper)

Met-BOUQuET dataset has a slightly different set of columns:

- src_lang                    # str, source language code, e.g `eng_Latn`
- tgt_lang                    # str, target language code
- uniq_id                     # str, identifier of the sentence (same as in the base BOUQuET, e.g. `P464-S1`)
- domain                      # str, one of the 8 domains
- register_label              # str, three-letter identifier of the register
- src_text                    # str, source text (from the base BOUQuET dataset)
- mt_text                     # str, machine translation
- consensus_score             # float, the single score of translation quality aggregated from the annotators' scores
- n_annotators                # int, number of the annotators for the given translation
- score_list                  # List[float], list of the individual quality scores provided by the annotators
- par_harmonic_mean_consensus # float, translation quality score aggregated for the current paragraph
- par_n_sentences             # int, number of sentences in the current paragraph
- protocol                    # str, annotation protocol: eithet `XSTS+R+P`, `XSTS` or `RSQM`
- ref_text                    # str, reference text (from the base BOUQuET dataset); might be empty if the target language does not have BOUQuET translations
- has_ref                     # bool, whether the reference text is non empty
- par_id                      # str, paragraph id (same as in the base BOUQuET, e.g. `P464`)
- system                      # str, identifier of the translation system
- system_group                # str, id of the group of the translation system (external or internal baseline, OMT, OMT+RAG, or LLaMA+RAG)
- round                       # int, round of the annotations: 1 or 2 (see above)
- split                       # str, split of the data (`dev` or `test` for Round 1, `test` for Round 2)
- direction                   # str, combination of the source and target language (e.g. `ami_Latn-cmn_Hant`)

Languages

Currently, BOUQuET covers 275 language varieties (more will be added later): 8 source ("pivot") languages + English + 266 added languoids (including two donated by community).

List of languages
Code. ISO 639-3 ISO 15924 Language Family Comment
aar_Latn aar Latn Afar Afro-Asiatic
abl_Latn abl Latn Lampung Nyo Austronesian
afr_Latn afr Latn Afrikaans Indo-European
agr_Latn agr Latn Aguaruna Chicham
aiq_Arab aiq Arab Aimaq Indo-European
als_Latn als Latn Tosk Albanian Indo-European
amh_Ethi amh Ethi Amharic Afro-Asiatic
ami_Latn ami Latn Amis Austronesian
ane_Latn ane Latn Xârâcùù Austronesian
apc_Arab apc Arab Levantine Arabic Afro-Asiatic
arh_Latn arh Latn Arhuaco Chibchan
arn_Latn arn Latn Mapudungun Araucanian
arz_Arab arz Arab Egyptian Arabic Afro-Asiatic Code-switching with Modern Standard Arabic (arb_Arab)
arz_Latn arz Latn Egyptian Arabic (Romanized) Afro-Asiatic Code-switching with Modern Standard Arabic (arb_Latn)
asm_Beng asm Beng Assamese Indo-European
ayr_Latn ayr Latn Central Aymara Aymaran
ayz_Latn ayz Latn Mai Brat Maybratic
azb_Arab azb Arab South Azerbaijani Turkic
azj_Latn azj Latn North Azerbaijani Turkic
azm_Latn azm Latn Ipalapa Amuzgo Otomanguean
azz_Latn azz Latn Highland Puebla Nahuatl Uto-Aztecan
bak_Cyrl bak Cyrl Bashkir Turkic Community-contributed
bam_Latn bam Latn Bambara Mande
bas_Latn bas Latn Basaa Atlantic-Congo
bba_Latn bba Latn Baatonum Atlantic-Congo
bel_Cyrl bel Cyrl Belarusian Indo-European
ben_Beng ben Beng Bengali Indo-European
ben_Latn ben Latn Bengali (Romanized) Indo-European
bft_Arab bft Arab Balti Sino-Tibetan
bhb_Deva bhb Deva Bhili Indo-European
bho_Deva bho Deva Bhojpuri Indo-European
bod_Tibt bod Tibt Tibetan Sino-Tibetan
bos_Latn bos Latn Bosnian Indo-European
bre_Latn bre Latn Breton Indo-European
brh_Arab brh Arab Brahui Dravidian Early version; likely to be updated
brx_Deva brx Deva Bodo (India) Sino-Tibetan
bsh_Arab bsh Arab Kateviri Indo-European Early version; likely to be updated
bsk_Arab bsk Arab Burushaski Burushaski
bul_Cyrl bul Cyrl Bulgarian Indo-European
cak_Latn cak Latn Kaqchikel Mayan
cat_Latn cat Latn Catalan Indo-European
ceb_Latn ceb Latn Cebuano Austronesian
ces_Latn ces Latn Czech Indo-European
che_Cyrl che Cyrl Chechen Nakh-Daghestanian Community-contributed
chr_Cher chr Cher Cherokee Iroquoian
chv_Cyrl chv Cyrl Chuvash Turkic
cja_Arab cja Arab Western Cham Austronesian
cjk_Latn cjk Latn Chokwe Atlantic-Congo
ckb_Arab ckb Arab Sorani Kurdish Indo-European
ckl_Latn ckl Latn Kibaku Afro-Asiatic
cmn_Hans cmn Hans Mandarin (Simplified) Sino-Tibetan
cmn_Hant cmn Hant Mandarin (Traditional) Sino-Tibetan
crk_Cans crk Cans Plains Cree Algic
crk_Latn crk Latn Plains Cree Algic
cux_Latn cux Latn Tepeuxila Cuicatec Otomanguean
cym_Latn cym Latn Welsh Indo-European
dan_Latn dan Latn Danish Indo-European
daq_Deva daq Deva Dandami Maria Dravidian
deu_Latn deu Latn German Indo-European
dgo_Deva dgo Deva Dogri Indo-European
dik_Latn dik Latn Southwestern Dinka Nilotic
diq_Latn diq Latn Zazaki - Southern Zaza Indo-European
div_Thaa div Thaa Dhivehi Indo-European
djc_Latn djc Latn Dar Daju Dajuic
dje_Latn dje Latn Zarma Songhay
dtm_Latn dtm Latn Tomo Kan Dogon Dogon
dts_Latn dts Latn Toro So Dogon Dogon
dua_Latn dua Latn Duala Atlantic-Congo
dzo_Tibt dzo Tibt Dzongkha Sino-Tibetan
ekk_Latn ekk Latn Standard Estonian Uralic
ell_Grek ell Grek Modern Greek Indo-European
enb_Latn enb Latn Markweeta Nilotic
eng_Latn eng Latn English Indo-European
enl_Latn enl Latn Enlhet Lengua-Mascoy
eto_Latn eto Latn Eton Atlantic-Congo
eus_Latn eus Latn Basque Basque
ewo_Latn ewo Latn Ewondo Atlantic-Congo
fao_Latn fao Latn Faroese Indo-European
fia_Copt fia Copt Nobiin Nubian
fin_Latn fin Latn Finnish Uralic
fra_Latn fra Latn French Indo-European
fry_Latn fry Latn Western Frisian Indo-European
fuc_Latn fuc Latn Pulaar Atlantic-Congo
fuv_Latn fuv Latn Nigerian Fulfulde Atlantic-Congo
fvr_Latn fvr Latn Fur Furan
gax_Latn gax Latn Borana-Arsi-Guji Oromo Afro-Asiatic
gaz_Latn gaz Latn West Central Oromo Afro-Asiatic
gil_Latn gil Latn Gilbertese Austronesian
gkp_Latn gkp Latn Kpelle (Guinea) Mande
gla_Latn gla Latn Scottish Gaelic Indo-European
gle_Latn gle Latn Irish Indo-European
glg_Latn glg Latn Galician Indo-European
gom_Deva gom Deva Goan Konkani Indo-European
guc_Latn guc Latn Wayuu Arawakan
gug_Latn gug Latn Paraguayan Guarani Tupian
guj_Gujr guj Gujr Gujarati Indo-European
guz_Latn guz Latn Gusii Atlantic-Congo
gxx_Latn gxx Latn Southern Wè Kru
hat_Latn hat Latn Haitian Creole Indo-European
hau_Latn hau Latn Hausa Afro-Asiatic
heb_Hebr heb Hebr Hebrew Afro-Asiatic
heh_Latn heh Latn Hehe Atlantic-Congo
hin_Deva hin Deva Hindi Indo-European
hin_Latn hin Latn Hindi (Romanized) Indo-European
hne_Deva hne Deva Chhattisgarhi Indo-European
hrv_Latn hrv Latn Croatian Indo-European
hun_Latn hun Latn Hungarian Uralic
hve_Latn hve Latn San Dionisio del Mar Huave Huavean
hye_Armn hye Armn Armenian Indo-European
ibo_Latn ibo Latn Igbo Atlantic-Congo
ijc_Latn ijc Latn Izon Ijoid
ilo_Latn ilo Latn Iloko Austronesian
ind_Latn ind Latn Indonesian Austronesian
irk_Latn irk Latn Iraqw Afro-Asiatic
isl_Latn isl Latn Icelandic Indo-European
ita_Latn ita Latn Italian Indo-European
jav_Latn jav Latn Javanese Austronesian
jmc_Latn jmc Latn Machame Atlantic-Congo
jnj_Latn jnj Latn Yemsa Ta-Ne-Omotic
jpn_Jpan jpn Jpan Japanese Japonic
kaa_Cyrl kaa Cyrl Karakalpak Turkic
kac_Latn kac Latn Kachin Sino-Tibetan
kai_Latn kai Latn Karekare Afro-Asiatic
kal_Latn kal Latn Kalaallisut Eskimo-Aleut
kam_Latn kam Latn Kamba Atlantic-Congo
kan_Knda kan Knda Kannada Dravidian
kat_Geor kat Geor Georgian Kartvelian
kaz_Cyrl kaz Cyrl Kazakh Turkic
kea_Latn kea Latn Kabuverdianu Indo-European
kek_Latn kek Latn Kekchí Mayan
khk_Cyrl khk Cyrl Halh Mongolian Mongolic-Khitan
khm_Khmr khm Khmr Central Khmer Austroasiatic
khq_Latn khq Latn Koyra Chiini Songhay Songhay
khw_Arab khw Arab Khowar Indo-European
kin_Latn kin Latn Kinyarwanda Atlantic-Congo
kir_Cyrl kir Cyrl Kyrgyz Turkic
kls_Arab kls Arab Kalasha Indo-European
kmb_Latn kmb Latn Kimbundu Atlantic-Congo
kmr_Latn kmr Latn Kurmanji Kurdish Indo-European
knc_Arab knc Arab Central Kanuri Saharan
knw_Latn knw Latn Kung-Ekoka Kxa
kor_Kore kor Kore Korean Koreanic
krt_Latn krt Latn Tumari Kanuri Saharan
kru_Deva kru Deva Kurukh Dravidian
ksf_Latn ksf Latn Bafia Atlantic-Congo
ktu_Latn ktu Latn Kituba Atlantic-Congo
kuj_Latn kuj Latn Kuria Atlantic-Congo
kwy_Latn kwy Latn San Salvador Kongo Atlantic-Congo
kxp_Arab kxp Arab Koli Wadiyari Indo-European
lao_Laoo lao Laoo Lao Tai-Kadai
led_Latn led Latn Lendu Central Sudanic
lgg_Latn lgg Latn Lugbara Central Sudanic
lij_Latn lij Latn Ligurian Indo-European
lim_Latn lim Latn Limburgish Indo-European
lin_Latn lin Latn Kinshasa Lingala Atlantic-Congo
lir_Latn lir Latn Liberian Kreyol Pidgin
lit_Latn lit Latn Lithuanian Indo-European
loa_Latn loa Latn Loloda North Halmahera
loh_Latn loh Latn Narim Surmic
lug_Latn lug Latn Ganda Atlantic-Congo
luo_Latn luo Latn Luo Nilotic
lvs_Latn lvs Latn Standard Latvian Indo-European
maf_Latn maf Latn Mafa Afro-Asiatic
mai_Deva mai Deva Maithili Indo-European
mal_Mlym mal Mlym Malayalam Dravidian
mam_Latn mam Latn Mam Mayan
mar_Deva mar Deva Marathi Indo-European
mas_Latn mas Latn Masai Nilotic
mey_Latn mey Latn Hassaniyya Arabic Afro-Asiatic
mie_Latn mie Latn Ocotepec Mixtec Otomanguean
min_Arab min Arab Minangkabau Austronesian
miq_Latn miq Latn Miskito Misumalpan
mkd_Cyrl mkd Cyrl Macedonian Indo-European
mlt_Latn mlt Latn Maltese Afro-Asiatic
mos_Latn mos Latn Mossi Atlantic-Congo
mri_Latn mri Latn Māori Austronesian
mtq_Latn mtq Latn Muong Austroasiatic
mya_Mymr mya Mymr Burmese Sino-Tibetan
mzl_Latn mzl Latn Mazatlán Mixe Mixe-Zoque
naq_Latn naq Latn Nama Khoe-Kwadi
nhe_Latn nhe Latn Eastern Huasteca Nahuatl Uto-Aztecan
nld_Latn nld Latn Standard Dutch Indo-European
nlv_Latn nlv Latn Orizaba Nahuatl Uto-Aztecan
nno_Latn nno Latn Nynorsk Indo-European
npi_Deva npi Deva Nepali Indo-European
nso_Latn nso Latn Northern Sotho Atlantic-Congo
nus_Latn nus Latn Nuer Nilotic
nya_Latn nya Latn Nyanja Atlantic-Congo
ory_Orya ory Orya Oriya Indo-European
pbs_Latn pbs Latn Central Pame Otomanguean
pbt_Arab pbt Arab Southern Pashto Indo-European
pcm_Latn pcm Latn Nigerian Pidgin Indo-European
pes_Arab pes Arab Western Persian Indo-European
plt_Latn plt Latn Plateau Malagasy Austronesian
pnb_Guru pnb Guru Western Punjabi Indo-European
pol_Latn pol Latn Polish Indo-European
por_Latn por Latn Brazilian Portuguese Indo-European
quc_Latn quc Latn K'iche' Mayan
quh_Latn quh Latn South Bolivian Quechua Quechuan
quz_Latn quz Latn Cusco Quechua Quechuan
rob_Latn rob Latn Tae’ Austronesian
roh_Latn roh Latn Romansh Indo-European
ron_Latn ron Latn Romanian Indo-European
rus_Cyrl rus Cyrl Russian Indo-European
sat_Olck sat Olck Santali Austroasiatic
sba_Latn sba Latn Ngambay Central Sudanic
scn_Latn scn Latn Sicilian Indo-European
sgc_Latn sgc Latn Kipsigis Nilotic
shn_Mymr shn Mymr Shan Tai-Kadai
sif_Latn sif Latn Siamou Siamou
sin_Sinh sin Sinh Sinhala Indo-European
skr_Arab skr Arab Saraiki Indo-European
slk_Latn slk Latn Slovak Indo-European
slv_Latn slv Latn Slovene Indo-European
sme_Latn sme Latn Northern Sami Uralic
sna_Latn sna Latn Shona Atlantic-Congo
snd_Arab snd Arab Sindhi Indo-European
som_Latn som Latn Somali Afro-Asiatic
sot_Latn sot Latn Southern Sotho Atlantic-Congo
spa_Latn spa Latn Spanish Indo-European
sro_Latn sro Latn Sardinian Campidanese Indo-European
srp_Cyrl srp Cyrl Serbian Indo-European
ssw_Latn ssw Latn Swati Atlantic-Congo
sun_Latn sun Latn Sundanese Austronesian
swe_Latn swe Latn Swedish Indo-European
swh_Latn swh Latn Swahili Atlantic-Congo
szl_Latn szl Latn Silesian Indo-European
tam_Latn tam Latn Tamil (Romanized) Dravidian
tam_Taml tam Taml Tamil Dravidian
taq_Latn taq Latn Tamashek (Romanized) Afro-Asiatic
taq_Tfng taq Tfng Tamashek Afro-Asiatic
tat_Cyrl tat Cyrl Tatar Turkic
tda_Latn tda Latn Tagdal Songhay
tel_Latn tel Latn Telugu (Romanized) Dravidian
tel_Telu tel Telu Telugu Dravidian
tgk_Cyrl tgk Cyrl Tajik Indo-European
tgl_Latn tgl Latn Tagalog Austronesian
tha_Thai tha Thai Thai Tai-Kadai
tir_Ethi tir Ethi Tigrinya Afro-Asiatic
toc_Latn toc Latn Coyutla Totonac Totonacan
tpi_Latn tpi Latn Tok Pisin Indo-European
tpl_Latn tpl Latn Tlacoapa Me’phaa Otomanguean
tsg_Latn tsg Latn Tausug Austronesian
tsn_Latn tsn Latn Tswana Atlantic-Congo
tso_Latn tso Latn Tsonga Atlantic-Congo
tsz_Latn tsz Latn Purepecha Tarascan
tui_Latn tui Latn Tupuri Atlantic-Congo
tur_Latn tur Latn Turkish Turkic
twi_Latn twi Latn Twi Atlantic-Congo
tzh_Latn tzh Latn Tzeltal Mayan
tzm_Tfng tzm Tfng Central Atlas Tamazight Afro-Asiatic
uig_Arab uig Arab Uyghur Turkic
ukr_Cyrl ukr Cyrl Ukrainian Indo-European
umb_Latn umb Latn Umbundu Atlantic-Congo
urd_Arab urd Arab Urdu Indo-European
urd_Latn urd Latn Urdu (Romanized) Indo-European
uzn_Latn uzn Latn Northern Uzbek Turkic
ven_Latn ven Latn Venda Atlantic-Congo
vie_Latn vie Latn Vietnamese Austroasiatic
vmw_Latn vmw Latn Makhuwa Atlantic-Congo
war_Latn war Latn Waray Austronesian
wlv_Latn wlv Latn Bermejo Wichí Mataguayan
wol_Latn wol Latn Wolof Atlantic-Congo
wuu_Hans wuu Hans Wu Chinese Sino-Tibetan
xho_Latn xho Latn Xhosa Atlantic-Congo
xuu_Latn xuu Latn Khwedam Khoe-Kwadi
ydd_Hebr ydd Hebr Eastern Yiddish Indo-European
ydg_Arab ydg Arab Yadgha Indo-European Early version; likely to be updated
yor_Latn yor Latn Yoruba Atlantic-Congo
yua_Latn yua Latn Yucateco Mayan
yue_Hant yue Hant Yue Chinese Sino-Tibetan
zai_Latn zai Latn Isthmus Zapotec Otomanguean
zsm_Latn zsm Latn Colloquial Malay Austronesian Code-switching with Standard Malay (zlm_Latn)
zne_Latn zne Latn Zande Atlantic-Congo
zul_Latn zul Latn Zulu Atlantic-Congo

For some translation directions of the Round 2 Met-BOUQuET, there are currently no human translations of BOUQuET into the respective target language: abz_Latn akb_Latn any_Latn awa_Deva bcc_Arab bem_Latn bsq_Latn dga_Latn kdj_Latn lua_Latn mad_Latn mim_Latn mni_Mtei osi_Latn tzo_Latn. Therefore, these languages are represented in the dataset only as (very imperfect) machine translations, not as human translations.

Each language variety is characterized by an ISO 639-3 code for its language (sometimes several codes to emphasize code mixing, as in the case of Egyptian Arabic and Malay), an ISO 15924 code for the writing system, and, optionally, a Glottocode (currently, it is applied only to mark the Brazilian Portuguese as distinct from the European Portuguese).

To contribute translations for new languages, please use our crowdsourcing tool: https://bouquet.metademolab.com.

Usage examples

The code below loads a pre-configured subset, French sentences paired with English, and selects the first instance

import datasets
data = datasets.load_dataset("facebook/bouquet", "fra_Latn", split="dev")

# to demonstrate an example, we select a single data instance
data[0]
# {'uniq_id': 'P037-S1',
#  'src_lang': 'fra_Latn',
#  'src_text': 'Tu as des mains en or, la nourriture est délicieuse.',
#  'tgt_lang': 'eng_Latn',
#  'domain': 'comments',
#  'tgt_text': 'Bless your hands, the food was very delicious. ',
#  'par_comment': 'possessive pronoun  "your" is 2nd person feminine',
#  'tags': 'second person, single tense (past)',
#  'register': 'mra',
#  'orig_text': 'تسلم ايديكي الاكل كان جميل جدًا',
#  'newline_next': True,
#  'level': 'sentence_level',
#  'split': 'dev',
#  'par_id': 'P037'}

Another example loads paragraph-level data paired with English, and then pairs Spanish sentences with their Russian translations:

import datasets
data = datasets.load_dataset("facebook/bouquet", "paragraph_level", split="dev").to_pandas()

spa2rus = pd.merge(
    data.loc[data["src_lang"].eq("spa_Latn")].drop(["tgt_lang", "tgt_text"], axis=1),
    data.loc[data["src_lang"].eq("rus_Cyrl"), ["src_lang", "src_text", "uniq_id"]].rename({"src_lang": "tgt_lang", "src_text": "tgt_text"}, axis=1),
    on="uniq_id",
)

The final example loads the XSTS+R+P part of the Met-BOUQuET dataset (dev split) and displays the first sample:

import datasets
data = datasets.load_dataset("facebook/bouquet",  "met_bouquet_xstsrp_r1", split="dev")

# to demonstrate an example, we select a single data instance
data[0]
# {'src_lang': 'aar_Latn',
#  'tgt_lang': 'arz_Arab',
#  'system': 'OMT-LLaMA-8B-experimental-3a921d66',
#  'uniq_id': 'P001-S1',
#  'domain': 'how-to | instructions',
#  'register_label': 'uca',
#  'src_text': 'Mahshi "dolmah" elle bicisan inni baaxook baaxol baxsale.',
#  'mt_text': 'المحشي "الدولمة" هو طبق يصنع من عجينة كبيرة تُشكل كأس.',
#  'consensus_score': 1.0,
#  'n_annotators': 3,
#  'score_list': [2.0, 1.0, 1.0],
#  'par_harmonic_mean_consensus': 1.2,
#  'par_n_sentences': 3,
#  'protocol': 'XSTS+R+P',
#  'ref_text': 'طريقة عمل المحشي بتختلف كتير من بلد لبلد',
#  'has_ref': True,
#  'par_id': 'P001',
#  'system_group': 'internal_baseline',
#  'round': 1,
#  'split': 'dev',
#  'direction': 'aar_Latn-arz_Arab'}

Troubleshooting

  • If you encounter an fsspec-related error when loading the dataset, please upgrade your dependencies: pip install --upgrade datasets huggingface_hub fsspec
  • If you are getting a GatedRepoError, please make sure that you have:
    1. Logged into the HuggingFace website (this one);
    2. Accepted the terms of use of this dataset;
    3. Authenticated in your environment via a Huggingface token or the login method or huggingface_hub. See https://huggingface.co/docs/hub/en/datasets-gated for more detailed instructions.

Dataset Creation

Curation Rationale for base BOUQuET

The dataset has been created manually from scratch, by composing the source sentences that cover a variety of domains and registers in 8 diverse non-English languages: Egyptian Arabic (alternating with Modern Standard Arabic when appropriate), French, German, Hindi, Indonesian, Mandarin Chinese, Russian, and Spanish.

For each of the source languages, the sentences have been created in the following 8 domains:

  1. How-to, written tutorials or instructions
  2. Conversations (dialogues)
  3. Narration (creative writing that doesn’t include dialogues)
  4. Social media posts
  5. Social media comments (reactive)
  6. Other web content
  7. Reflective piece
  8. Miscellaneous (address to a nation, disaster response, etc.)

Apart from the domains, a variety of registers (contextual styles) were used. Each sentence is annotated with the register characterized by three features: connectedness, preparedness, and social differential.

The linguists who were creating the dataset were instructed to maintain the diversity of sentence lengths, word orders, sentence structures, and other linguistic characteristics.

Subsequently, the source sentences were translated from the 8 source languages into English, and then, into the other languages. We plan to extend the dataset "in width", by translating it into even more languages.

See the paper for more details.

Curation Rationale for Met-BOUQuET

TODO

Contribution

To contribute to the dataset (adding translations for a new language, or verifying some of the existing translations), please use the web annotation tool at https://bouquet.metademolab.com.

Citation

If you are referring to this dataset, please cite the BOUQuET paper and the Omnilingual MT paper.

@inproceedings{andrews-etal-2025-bouquet,
    title = "{BOUQ}u{ET} : dataset, Benchmark and Open initiative for Universal Quality Evaluation in Translation",
    author = "Andrews, Pierre  and
      Artetxe, Mikel  and
      Meglioli, Mariano Coria  and
      Costa-juss{\`a}, Marta R.  and
      Chuang, Joe  and
      Dale, David  and
      Duppenthaler, Mark  and
      Ekberg, Nathanial Paul  and
      Gao, Cynthia  and
      Licht, Daniel Edward  and
      Maillard, Jean  and
      Mourachko, Alexandre  and
      Ropers, Christophe  and
      Saleem, Safiyyah  and
      S{\'a}nchez, Eduardo  and
      Tsiamas, Ioannis  and
      Turkatenko, Arina  and
      Ventayol-Boada, Albert  and
      Yates, Shireen",
    editor = "Christodoulopoulos, Christos  and
      Chakraborty, Tanmoy  and
      Rose, Carolyn  and
      Peng, Violet",
    booktitle = "Proceedings of the 2025 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing",
    month = nov,
    year = "2025",
    address = "Suzhou, China",
    publisher = "Association for Computational Linguistics",
    url = "https://aclanthology.org/2025.emnlp-main.1400/",
    doi = "10.18653/v1/2025.emnlp-main.1400",
    pages = "27515--27535",
    ISBN = "979-8-89176-332-6",
}

@misc{omnilingual2026,
    title={Omnilingual {MT}: Machine Translation for 1,600 Languages},
    author={The Omnilingual MT Team and Belen Alastruey and Niyati Bafna and Andrea Caciolai and Kevin Heffernan and Artyom Kozhevnikov and Christophe Ropers and Eduardo S{\'a}nchez and Charles-Eric Saint-James and Ioannis Tsiamas and Chierh Cheng and Joe Chuang and Paul-Ambroise Duquenne and Mark Duppenthaler and Nate Ekberg and Cynthia Gao and Pere Llu{\'i}s Huguet Cabot and Jo{\~a}o Maria Janeiro and Jean Maillard and Gabriel Mejia Gonzalez and Holger Schwenk and Edan Toledo and Arina Turkatenko and Albert Ventayol-Boada and Rashel Moritz and Alexandre Mourachko and Surya Parimi and Mary Williamson and Shireen Yates and David Dale and Marta R. Costa-juss{\`a}},
    year={2026},
    eprint={},
    archivePrefix={arXiv},
    primaryClass={cs.CL},
    url={https://arxiv.org/abs/2603.16309},
}

Glossary

  • Domain. By the term domain, we mean different spaces in which language is produced in speech, sign, or writing (e.g., books, social media, news, Wikipedia, organization websites, official documents, direct messaging, texting). In this paper, we focus solely on the written modality.
  • Register. We understand the term register as a functional variety of language that includes socio-semiotic properties, as expressed in [Halliday and Matthiessen (2004)], or more simply as a "contextual style", as presented in [Labov (1991), pp.79–99]. In that regard, a register is a specific variety of language used to best fit a specific communicative purpose in a specific situation.
Downloads last month
1,412

Models trained or fine-tuned on facebook/bouquet

Space using facebook/bouquet 1

Papers for facebook/bouquet